【無事終了】大來尚順さん講演会「おかげさまで」の意味
時の流れるのが早すぎて、すっかりブログのことを失念していました。もう3月なのですね。
僧侶でありながら、翻訳や通訳を手掛ける
大來尚順さんの講演会を主催し
無事、終えることができました。
アメリカで宗教学を学ばれ、
通訳や翻訳をされる中で、
どうしても
英語に訳せない日本語がありました。
なぜか、
日本語は仏教精神が根底にあるからです。
例えば「おかげさまで」。
よく私たちは使っていますが、
これを英語辞典で調べると、
「Thanks to you」
大來さんはちょっと物足りなさを感じます。
「おかげさまで」を漢字にすると
「御影様」
「影」に「御」をわざわざ付けたのは、
御影=神仏のはたらきによって
目に見えないはたらきによって
という意味があるから。
これは自分のおごりをかき消す言葉なんです。
これをもとに、英訳するとこうなります。
Be invisible power/working
仏教とは関係ないところで通訳しているときは、
この表現をしないそうですが
(驚かれるので)
とってもしっくりくる表現です!
大來尚順さんのお話は
まさに感動、元気、ためになるお話でした!
次回は最後!
水谷もりひと、山本孝弘のダブル講演です。
おたのしみに!(^^)!
広報部 重春文香